Перейти к публикации
Шинелька

Диалекты украинского языка

Оцените эту тему

Рекомендованные сообщения

Газета "Сегодня" начала интересную рубрику о диалектах украинского языка

 

 

"Шляк" и "филижанка": как разговаривают на Западной Украинеt.gif  

Галицкий говор, по мнению истинных галичан, это чистый украинский язык с минимальными вкраплением польского, немецкого и венгерского

В разных регионах Украины существуют свои колоритные примеси в украинском или русском. Местные жители привыкли употреблять свои словечки в повседневной речи, чем могут здорово удивить приезжего, который уверен, что говорит с ними на том же языке.

 

Галицкий говор, по мнению истинных галичан, это чистый украинский язык с минимальными вкраплением польского, немецкого и венгерского. Хотя для человека, владеющего только литературным украинским языком, галицкая речь покажется почти иностранной. Ведь иностранные слова, позаимствованные у соседей, местное население умудрилось переделать на свой, только ему понятный, лад.

Однако не будем столь строги к жителям Западной Украины, ведь весь их словарный запас — это исторические последствия завоевания западно-украинских земель Польской, Австро-Венгерской империей и даже монголо-татарской ордой. А то, что галичане до сих пор сохранили в повседневной речи местный колорит, только добавляет им чести или гонору, как они сами любят выражаться.

Вот с любви и начнем. На Галичине не любовницы, а любаски. И они не целуют в губы, а цьомают в бузю. Обозленные соперницы называют этих дам шлендрами или публИками, одним словом — падшими женщинами. В ответ униженные жены слышат от разлучниц: «А шляк бы трафыв эту мантелепу». Или ромунду, оферму, лейбу. Короче, «скорее бы болячка сгубила эту несуразную личность».

Но жизнь идет, и жены продолжают своим благоверным гладить зализком или желиском (утюгом) маринарки, ногавицы и сподни (пиджаки, штаны, кальсоны), варить в баняках зупу и драгли из когута (в кастрюлях суп и холодец из петуха), застилать столы обрусами (скатертями), а канапы (диваны) красивыми капами (покрывалами).

Газдыни (хозяйки) завешивают окна ладными фиранками (красивыми занавесками), жарят на пательне пляцки з бульби (деруны на сковороде), пуцюют выходок (чистят туалет) и укрывают своих благоверных теплыми коцыками (одеялами).

В то же время галицкие любаски, сидя в удобном фотеле (кресле), мечтают о сличном фацете (представительном парне), лишь бы он не оказался нарваным батяром, варьятом или вогирем, то есть бесшабашным гулякой, ненормальным или сексуально озабоченным. Главное, дождаться часа, когда она сможет сделать фрызуру (прическу), насмарувать пысок (намазать губы), обуть мешты на обцасах (туфли на каблуках), надеть платье с открытыми раменами (плечами) и вельон с пацьорками (фату с бусинками)! А после — устроить дефиляду (гулянку) и поднять келишки (рюмки) за молодых.

Но может получиться и так, что совсем скоро, лыкая слезы, выданиця (потенциальная невеста) расскажет колижанке (подруге) за филижанкой гербаты (чашкой чая) в маленькой кнайпе (кафе), что она в тяже (беременна) и страшно боится остаться завыдкой (матерью-одиночкой). Такой вот тяжелый трафунок (случай) бывает у завидных кобит (девушек). Так и за дзигарем (сигаретой) рука потянется...

Продолжать иллюстрацию разговора на галицком диалекте можно до бесконечности. До сих пор эти слова живут и употребляются в современной речи на Западной Украине. Возможно, не так часто, как изобразили мы, но их можно услышать и в разговоре двух горожан и простых сельских теток.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Самые интересные диалекты Украины: как говорят в Харькове и Донбассе t.gif

В Харькове ездят на "марке", а слово "тормозок" придумали донбасские шахтеры

Говорить с собеседником на одном языке — еще не гарантия стопроцентного понимания. Как есть множество диалектов, например, английского, так и в разных регионах Украины существуют свои колоритные примеси в украинском или русском. Местные жители привыкли употреблять свои словечки в повседневной речи, чем могут здорово удивить приезжего, который уверен, что говорит с ними на том же языке.

Классический случай из жизни журналиста «Сегодня», который, правда, произошел в Москве, но все же. В кафе он спросил: «Это что, узвар?». На что получил недоуменный ответ: «Это кАмпот из сухАфруктАв!». Вроде бы один язык учили в школе, по одним учебникам, но гостю из Украины не понять, как можно говорить булка хлеба и песок на батон и сахар. А извечный спор Москвы и Питера: бордюр или поребрик!..

Кстати, в Украине с этим элементом дорог тоже разночтения. В Донецке говорят поребрик, в Одессе и Харькове бордюр, а в Киеве бровка она и есть бровка. Еще дончан в Киеве удивляет, как можно говорить парадное на обветшалый и грязный подъезд. А в Одессе употребляют и вовсе парадная.

Коренной русскоязычный киевлянин никогда не скажет свекла вместо буряка, а ящичек запросто назовет шухлядой. Кафешка-наливайка тут гендель. А киевляне средних лет с детства привыкли называть любого мужчину дядей.

ХАРЬКОВ: АМПУЛКА, СЯВКА, ЧИНКА

Харьков не имеет такого богатого диалекта, как, например, Львов или Одесса, но тоже может удивить неподготовленного обывателя. Так, стержень с чернилами для шариковой ручки тут называют не иначе как ампулкой. Ну и местная классика — «тремпель», плечики для одежды. В лексиконе жителей первой столицы оно закрепилось еще в прошлом веке, а всему виной название фабрики, принадлежавшей господину Тремпелю. Чтобы распространить товар в массы, он придумал маркетинговый ход и продавал одежду, развешенную на плечиках, где красовался фирменный знак с названием компании.

Истинно харьковским считают и слово «сявка», которое употребляют в значении «хулиган», «шпана». По легенде, произошло оно от названия банды малолетних преступников, которые совершали набеги на фруктовые сады, лидером которой считался некий Савва.

Уже много лет харьковчанки завивают волосы «локонами», а не плойками, как соседки в других областях. В речи необычное слово появилось благодаря упаковке для электрических щипцов, где красовалась размашистая надпись «Локон». Бритвенное лезвие тут называют «чинкой», а молнию на одежде не иначе как «змейкой».

Люди старшего поколения употребляют слово «марка», называя маршрут транспорта: «Сядешь на пятую марку», имея в виду транспорт пятого маршрута. Молодые харьковчане слова в таком значении уже не знают», — рассказывает замдекана филологического факультета ХНУ им. Каразина, кандидат филологических наук Юрий Кохан. Все эти слова — диалектная лексика. Есть у харьковчан и фонетические особенности в разговоре. «Если говорить о русскоговорящих харьковчанах, то обращает на себя внимание гэканье, которое даже не харьковское, а слобожанское», — отметил Кохан.

ДОНБАСС: ЛАЙБА И БАКАИ

В Донецке, как и в Харькове, укоренилось слово «тремпель» — плечики для одежды. А на тротуарах тут не бордюр и не бровка, а поребрик. Уроженцы Донбасса настаивают, что слово «тормозок», которым во многих регионах страны называют прихваченный из дому перекус, сугубо их, шахтерское. Происходит оно от «притормозить и поесть».

Тормозок ни в коем случае не является синонимом фастфуда. Тормозок всегда вкусен, полезен и питателен. У шахтеров, как правило, он состоит из хлеба, сала или колбасы, вареных яиц и картофеля, а также лука и соли. «Правильные» тормозки аккуратно и плотно завернуты в газету, чтобы на еду не попадала угольная пыль.

Сегодня словом «тормозок» называют любую еду, которую берут на работу, в школу или на маленькие вылазки на природу. Еще одно популярное донбасское слово — «порожняк». В обиходе оно, как правило, употребляется в значении «ерунда». Популярность получило благодаря Виктору Януковичу, который в свое время заявил: «Донбасс порожняк не гонит!».

Совершенно же непонятным для приезжих в Донбасс станет слово «бакаи», чаще всего его можно услышать на юге региона, в Мариуполе. Бакаями называют водоемы у моря. Версий происхождения слова две. Первая: от аббревиатуры БКИ — что-то там большое карьерное. Вторая: от тюркского или монгольского слова, которое означает «грязь», «мусор». Купание в бакаях — затея опасная для здоровья, но у мариупольцев они пользуются популярностью.

А вот если вы услышите от дончан слово «лайба» — это еще не значит, что они имеют в виду двухмачтовую лодку с косыми парусами. «Лайба» по-донецки — велосипед. Иногда лайба может употребляться по отношению к автомобилю или даже шприцу, хотя в таком смысле его можно услышать очень редко.

Еще одно слово с разными смыслами — «киндейка». В России так называют небольшую речушку, в Донбассе — маленькую комнатку или тесное служебное помещение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Креветки в Одессе именуются "рачками", а в Крыму туристов называют "отдыхайками" t.gif  

Речь одесситов и крымчан пестрит диалектами

В разных регионах Украины существуют свои колоритные примеси в украинском или русском. Местные жители привыкли употреблять свои словечки в повседневной речи, чем могут здорово удивить приезжего, который уверен, что говорит с ними на том же языке.

 

Одесский жаргон принято гордо называть «одесским языком» — это выражение есть у Бабеля, Ильфа и Петрова, Жванецкого. Коренные одесситы уверяют, что благодаря особой манере разговора одесситы в любой точке земного шара узнают друг друга буквально с полуслова. «Все дело в особой интонации и манере построения предложений», — говорит коренной одессит Яков. Правда на Молдаванке, куда экскурсоводы водят послушать одесскую речь, услышать ее можно уже не так часто. Волны эмиграции разбросали коренных одесситов по миру, а возраст оставшихся не позволяет им много разгуливать по улицам.

До сих пор врунов в Одессе называют «фармазонами». Слово появилось в XIX веке как искаженное «франк-массоны» и было распространено среди простых людей, как пренебрежительное и обидное. Сейчас означает лживого, подлого человека, пытающегося урвать куш обманным путем. Чисто одесским считается и странноватое «химины куры», которое употреблялось по отношению к дельцу, предлагающему сомнительную сделку или выдающему отбраковку за товар высшего сорта. Сомневающийся покупатель мог произнести что-то вроде: «Да это какие-то химины куры!».

По легенде, на Алексеевском рынке в сердце Молдаванки торговала хитрая рвачиха Хима, которая могла заговорить зубы любому, при этом бросая на весы с отборным мясом телячью кость для весу, подсовывая дохлых кур или кошатину вместо крольчатины. В конце концов ее товар стал именем нарицательным, а ее прилавок люди стали обходить десятой дорогой. Ни ушлой торговки Химы, ни рынка, на котором она промышляла, давно уже нет, но память о «химиных курах» передается из поколения в поколение. Хотя у одесского писателя Валерия Смирнова на счет происхождения этого выражения другое мнение: «Хима — у евреев такое же распространенное имя как Иван у русских. «Химины куры» — это своеобразный синоним фразы «Иван-дурак». В этом ключе еще используют имя Шая. «Шая из трамвая» — эдакая простачка», — поясняет писатель.

Очень распространен в Одессе термин «кастрюльщик». Для любого горожанина ясно, что речь о человеке, занимающемся частным извозом. В Киеве их называют «грачами», в Москве «бомбилами». От кастрюльщика происходят и производные — «кастрюлить», «поймать кастрюлю», «ехать на кастрюле». Причем настощие таксисты очень обижаются, когда их тоже называют кастрюльщиками, ведь последние — их прямые конкуренты! Особо активны кастрюльщики утром и вечером, в час пик, когда горожане спешат на работу или торопятся скорее попасть домой. «Как правило, у кастрюльщика старые, еще советские машины, которым давно место на свалке, ездить на такой то же самое, что в кастрюле скользить со снежной горки, шума и грохота много, а удобства мало», — говорит таксист Александр Новик.

Креветки в Одессе именуются «рачками», причем независимо от размера и происхождения, будь то королевские креветки или выловленные в лимане крохи. Вопрос, почему укоренилось такое название, у торговок вызывает искреннее недоумение: «Ты, что из Сибири приехал? Еще скажешь, что арбузы на деревьях растут! — под дружный хохот подруг подтрунивает продавщица с Привоза Света. — Даже ребенку понятно, что большой с клешнями — это рак, а маленькие — рачки».

Бутылку в Одессе тоже называют по-своему — «флеш». Но не всякую, а лишь со спиртным. Говорят, это пошло от немцев, которых еще со времен Екатерины II в здешних окрестностях было множество. Те держали кабаки и спиртные лавки, а «Flasche» по-немецки — «бутылка».

 

КРЫМ: КАРПАЛЫ, ТОПИКИ, СДЫХИ

Едва приезжие выходят из поезда на перроне симферопольского вокзала, как их обступают встречают карпалы. Это особый вид водителей с почти экстрасенсорными возможностями. По внешнему виду каждого гостя Крыма они в считанные секунды определяют не только его статус и размер заработка, но и степень готовности заплатить. В любой уголок полуострова эти шоферы-горлопаны готовы доставить «с ветерком и комфортом», «почти по дармовой цене», которая потом почему-то окажется на порядок выше государственных тарифов.

Кто добрался до Севастополя, знает, что там круглосуточно по городу курсируют топики — разновидность маршрутного такси, переполненного местными и отдыхайками. Отдыхайки — те, кто приехал на полуостров расслабиться и набраться сил. Крымчане им немного завидуют, если честно. Но, несмотря ни на что, любят. Потому как без наплыва отдыхаек, куржей, сдыхов или куражопников нет сезона и заработка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Восстановить форматирование

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

Загрузка...

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

×
×
  • Создать...